Wednesday, September 03, 2008

Szabadfordított dalszöveg

A saját fejedbe zárva észreveszed néha, hogy sosem volt értelme annak, amit mondtál? Ülhetünk itt és nevethetünk, de a felét se értjük az egésznek. Ezzel védekezel.

Beszélgetünk már egy ideje. Mindig, mikor mosolyogsz, mintha fények gyúlnának fel - de nem égnek túl erősen, és nem maradnak túl sokáig, és aztán megint eltűnnek..

Refr. A Furaember csodálatos akar lenni. Hallgatja, ahogy a világ megindul, és ő már egy új univerzumra hangolódik, pedig.. Pedig sosem lesz másképp.

Emlékszel az éjszakára, amikor a védőangyalodat kellett játszanom, és megmentenem a lelked? Akkor hiába tartottál szorosan, egy részedet a mélybe húzták a démonaid.

És azt mondtad,
így, hogy nincs kit elveszíts, mintha ütésnyom lennél egy gyönyörű testen. Amennyi sérülést okozol, ez olyan őszinte és igaz..

Nem is sajnállak inkább.

Refr.

7 comments:

Anonymous said...

"Ülhetünk itt és nevethetünk, de a felét se értjük az egésznek."

Gizdalord said...

Pesszimista, röghözkötött úgyse lessz jobb világnézet. Legalább is amit bennem lefestett.

I gravely disagree.

(tom csak egy dal szöveg)

Anonymous said...

Lesz egy "sz". "Dalszöveg" és "legalábbis" egybe.

Neked pesszimista világnézet, nekem meg jelent valamit. De nem írhatok mindenről barokkos körmondatokat, úgyhogy ez van, ezt kell szeretni.

Gizdalord said...

Azért kifely/jtheted, cuzz érdekelne.

Anonymous said...

igen, ez pesszimista, úgysem lesz jobb, meg hasonlók. de ha őszintén megnézzük van ebben valami igazság. hogy van ami úgysem lesz jobb...
de ahogy ezt olvasom csak az lesz benne egyre erősebb, hogy úgysem lesz semmi. szóval szép, de nem olvasom, mert amúgy is elég passzív vagyok.
nagyon közel áll hozzám ez a szöveg, de csak önmagamba zár vissza

Paul said...

thx

Anonymous said...

Egyébként forrás: KT Tunstall - Funnyman